Senin, 09 Maret 2026

Lupa Bahasa Ibu (Language Attrition): Mengapa Kita Bisa Lupa Bahasa Sendiri?

 

Vol 2, No 3 (2026): Pusat Referensi Linguistik  Volume 2, Nomor 3,  Maret  2026

Lupa Bahasa Ibu (Language Attrition): Mengapa Kita Bisa Lupa Bahasa Sendiri?

Pusat Referensi Linguistik

Pernahkah Anda merasakan pengalaman ganjil ketika tiba-tiba lupa sebuah kata dalam bahasa ibu Anda? Atau mungkin merasa lebih fasih berbahasa asing dibanding bahasa sendiri? Jika ya, Anda tidak sendirian. Fenomena ini, yang dalam dunia linguistik dikenal sebagai language attrition atau erosi bahasa, adalah pengalaman nyata yang dialami banyak penutur multilingual di seluruh dunia.

Artikel ini akan membahas secara mendalam tentang fenomena lupa bahasa ibu, mengapa hal ini bisa terjadi, faktor-faktor yang mempengaruhinya, serta implikasi psikologis dan sosial dari pengalaman ini.

Memahami Language Attrition: Bukan Sekadar Lupa Biasa

Language attrition didefinisikan sebagai penurunan kemampuan berbahasa yang bersifat non-patologis pada seseorang yang sebelumnya telah menguasai bahasa tersebut (Köpke & Schmid, 2004). Berbeda dengan gangguan berbahasa akibat kondisi medis seperti afasia, attrition adalah proses alami yang terjadi ketika seseorang berhenti menggunakan atau jarang terpapar pada suatu bahasa .

Penelitian tentang language attrition sebenarnya telah dimulai sejak tahun 1980-an, ketika para ahli mulai menyadari bahwa kemampuan berbahasa tidak bersifat permanen. Freed dan Lambert (1982) mengkarakterisasi fenomena ini sebagai kondisi ketika individu atau komunitas tutur mengalami penurunan kemampuan berbahasa seiring tergantikannya suatu bahasa oleh bahasa lain .

Penting untuk dipahami bahwa attrition berbeda dengan "lupa total". Seperti dijelaskan oleh Dr. Pier Pischedda, dosen Linguistik di University of Leeds, "Penelitian menunjukkan bahwa pengetahuan dasar tentang bahasa tetap ada—penutur tidak kehilangan bahasa sepenuhnya. Yang memudar adalah akses terhadap pengetahuan tersebut" . Dengan kata lain, bahasa ibu Anda masih ada di suatu tempat dalam sistem kognitif, tetapi jalur aksesnya melemah karena jarang digunakan.

Mekanisme Kognitif di Balik Erosi Bahasa Ibu

Mengapa seseorang bisa "lupa" bahasa yang telah digunakannya sejak kecil? Para peneliti telah mengidentifikasi beberapa mekanisme kognitif yang menjelaskan fenomena ini.

1. Inhibisi Aktif dalam Pembelajaran Bahasa Kedua

Studi menarik yang dilakukan oleh Levy dan Anderson (2007) mengungkapkan temuan kontra-intuitif: lupa terhadap bahasa ibu justru bisa menjadi strategi adaptif dalam mempelajari bahasa baru. Dalam penelitian mereka, partisipan penutur asli bahasa Inggris yang mempelajari bahasa Spanyol diminta menyebutkan nama objek berulang kali dalam bahasa Spanyol. Hasilnya, semakin sering mereka mengulang kata dalam bahasa Spanyol, semakin sulit mereka mengingat padanan kata tersebut dalam bahasa Inggris .

Fenomena ini menunjukkan bahwa ketika kita belajar bahasa baru, otak secara aktif menekan atau menghambat representasi bahasa ibu yang lebih mudah diakses agar tidak mengganggu produksi bahasa target. Levy menjelaskan bahwa "first-language attrition provides a striking example of how it can be adaptive to (at least temporarily) forget things one has learned" .

2. Pergeseran Jalur Neural

Dari perspektif neurobiologis, penggunaan bahasa yang konsisten membangun dan memperkuat jalur-jalur neural tertentu. Ketika seseorang berhenti menggunakan suatu bahasa, jalur-jalur ini melemah karena prinsip "use it or lose it". Seperti dijelaskan oleh Pischedda, "Jalur neural otak bergeser berdasarkan apa yang paling sering kita gunakan" .

3. Teori Sistem Dinamis

Pendekatan yang lebih kontemporer memandang language attrition melalui lensa teori sistem dinamis. Perspektif ini melihat bahwa bahasa, baik pertama maupun kedua, bukanlah entitas statis yang tersimpan rapi di otak, melainkan sistem yang terus beradaptasi dan berubah seiring interaksi dengan lingkungan . Dalam kerangka ini, attrition dipahami sebagai perubahan dalam interaksi dinamis antar bahasa yang dimiliki seseorang .

Faktor-Faktor yang Mempengaruhi Language Attrition

Tidak semua orang mengalami language attrition dengan cara atau tingkat yang sama. Penelitian menunjukkan bahwa berbagai faktor berinteraksi dalam membentuk proses ini .

1. Frekuensi Penggunaan dan Paparan

Faktor yang paling jelas dan paling kuat adalah seberapa sering seseorang menggunakan bahasa ibunya. Ketika seseorang pindah ke lingkungan dengan bahasa dominan berbeda, kebutuhan untuk menggunakan bahasa ibu berkurang drastis. Putnam dan Natvig (2025) menekankan pentingnya "continued disuse of a language as a reliable factor in predicting and measuring language attrition" .

Yang menarik, tidak semua aspek bahasa terpengaruh secara setara. Kosakata (leksikon) terbukti menjadi domain yang paling rentan terhadap attrition, sementara tata bahasa (grammar) relatif lebih resisten .

2. Tingkat Kemampuan Awal (Attained Proficiency)

Penelitian terkini menunjukkan bahwa tingkat penguasaan bahasa sebelum proses attrition dimulai memainkan peran penting. Sebuah studi tahun 2025 menemukan bahwa "the attained proficiency served as an initial factor, while the lengths of exposure to a foreign language reflected the extent of language attrition" . Semakin solid penguasaan awal seseorang terhadap bahasa ibunya, semakin besar kemungkinan bahasa tersebut bertahan.

3. Usia

Usia saat seseorang berpindah lingkungan bahasa juga berpengaruh signifikan. Anak-anak yang pindah sebelum masa remaja cenderung lebih rentan mengalami attrition dibandingkan mereka yang pindah di usia dewasa, karena sistem linguistik mereka masih dalam tahap perkembangan.

4. Faktor Afektif: Motivasi, Sikap, dan Identitas

Yang tidak kalah penting adalah faktor psikologis dan sosial. Motivasi untuk mempertahankan bahasa ibu, sikap terhadap bahasa tersebut, serta seberapa kuat identitas seseorang terikat dengan bahasa ibunya, semua mempengaruhi tingkat attrition .

Dr. Pischedda dengan jujur menceritakan pengalaman pribadinya sebagai penutur asli bahasa Italia yang tinggal 15 tahun di Inggris: "What complicates language attrition is how deeply language is tied to identity. Italian isn't just my first language—it's the voice of my upbringing. To feel it slipping, even slightly, feels like a kind of betrayal" . Pengakuan ini menunjukkan dimensi emosional yang kuat dari pengalaman attrition.

Gejala dan Manifestasi Language Attrition

Bagaimana rasanya "lupa" bahasa ibu? Berikut adalah gejala umum yang dilaporkan oleh mereka yang mengalami attrition:

Kesulitan mengakses kosakata: Ini adalah gejala paling umum dan paling awal. Seseorang mungkin tiba-tiba blank mencari kata yang sederhana dan familiar.

Beralih kode (code-switching) yang tidak disengaja: Tanpa sadar menyisipkan kata dari bahasa dominan ke dalam bahasa ibu.

Aksen asing: Beberapa penelitian menunjukkan bahwa penutur yang mengalami attrition dapat mengembangkan aksen asing dalam bahasa ibu mereka.

Kesulitan dengan produksi bahasa formal: Seperti yang dialami Dr. Pischedda, bahasa ibu mungkin masih terasa nyaman untuk percakapan informal sehari-hari, tetapi terasa canggung untuk komunikasi formal atau akademis .

Proses produksi bahasa yang lebih lambat: Membutuhkan waktu lebih lama untuk merumuskan kalimat dalam bahasa ibu.

Yang menarik, kemampuan pemahaman (reseptif) umumnya lebih bertahan dibanding kemampuan produksi (ekspresif). Seseorang mungkin masih bisa memahami bahasa ibu dengan baik saat mendengar atau membaca, tetapi kesulitan saat harus berbicara atau menulis .

Language Attrition dalam Konteks Indonesia

Sebagai negara dengan lebih dari 700 bahasa daerah, Indonesia menghadapi tantangan unik terkait language attrition. Fenomena pergeseran bahasa dari bahasa daerah ke bahasa Indonesia, atau bahkan ke bahasa asing, telah lama menjadi perhatian para linguistik di Tanah Air.

Penelitian di China, yang memiliki situasi kebahasaan kompleks serupa dengan Indonesia, menekankan pentingnya memperhatikan attrition pada bahasa ibu dan dialek. Sebuah studi oleh Pan dkk. (2025) menyoroti bahwa dalam konteks multilingual, "和方言磨研究不能忽" (penelitian tentang attrition bahasa ibu dan dialek tidak dapat diabaikan) .

Generasi muda Indonesia yang tumbuh di kota-kota besar, terpapar bahasa asing melalui media digital, dan menggunakan bahasa Indonesia sebagai bahasa pengantar pendidikan, seringkali mengalami penurunan kemampuan dalam bahasa daerah mereka. Ini adalah bentuk language attrition yang mungkin terjadi diam-diam di sekitar kita.

Bisakah Bahasa yang "Terlupakan" Dipulihkan?

Kabar baiknya adalah language attrition tidak bersifat permanen. Karena pengetahuan dasarnya masih ada, bahasa yang mengalami attrition dapat "dihidupkan kembali" melalui re-eksposur dan praktik aktif.

Beberapa strategi yang dapat membantu memulihkan bahasa ibu antara lain:

Membaca secara aktif dalam bahasa ibu, terutama materi dengan tingkat kesulitan yang menantang.

Mengonsumsi media seperti film, podcast, atau berita dalam bahasa ibu.

Berbicara secara rutin dengan penutur lain, terutama dalam berbagai konteks (tidak hanya percakapan sehari-hari).

Mempelajari kembali secara sadar aspek-aspek bahasa yang terasa asing, seperti halnya belajar bahasa asing .

Dr. Pischedda mengingatkan para profesional bahasa untuk tidak merasa gagal jika mengalami attrition: "To other language professionals: it's okay if you forget a little. It's okay if you hesitate. It's okay if your L1 or L2 feels rustier than it once did. That doesn't make you any less of a linguist, a translator or a multilingual speaker" .

Kesimpulan: Attrition sebagai Bagian dari Dinamika Kebahasaan

Language attrition mengajarkan kita bahwa penguasaan bahasa bukanlah pencapaian sekali jadi yang bersifat permanen. Bahasa adalah sistem yang hidup, yang terus berubah dan beradaptasi seiring dengan perubahan diri kita dan lingkungan kita.

Pemahaman tentang attrition juga mengingatkan kita akan pentingnya usaha sadar untuk memelihara bahasa-bahasa yang kita miliki, terutama bahasa ibu yang menjadi fondasi identitas dan akar budaya kita. Di era globalisasi dengan mobilitas tinggi ini, kemampuan untuk mempertahankan bahasa ibu di samping menguasai bahasa-bahasa lain adalah tantangan sekaligus keterampilan yang berharga.

Sebagai penutup, mari kita renungkan kata-kata Dr. Pischedda: "In a field that often celebrates acquisition and fluency, we should also make space for the complex experiences of forgetting, and relearning. Attrition isn't failure. It's a reflection of the ways our linguistic selves grow" .

Pusat Referensi Linguistik adalah platform yang didedikasikan untuk berbagi pengetahuan tentang ilmu linguistik, dari teori fundamental hingga fenomena kebahasaan dalam kehidupan sehari-hari. Ikuti terus artikel kami untuk memperluas wawasan Anda tentang bahasa dan pikiran manusia.

Daftar Pustaka

Köpke, B., & Schmid, M. S. (2004). Language attrition: The next phase. Dalam M. S. Schmid, B. Köpke, M. Keijzer, & L. Weilemar (Ed.), First language attrition: Interdisciplinary perspectives on methodological issues (hlm. 1-43). John Benjamins. 

Levy, B. J., & Anderson, M. C. (2007). A new language barrier: Why learning a new language may make you forget your old one. Psychological Science. https://www.psychologicalscience.org/news/releases/a-new-language-barrier-why-learning-a-new-language-may-make-you-forget-your-old-one.html 

Pan, K., Yang, L., & Chen, S. (2025). Review and prospect of foreign language attrition research. Journal of Beijing International Studies University, 47(5), 126-138. 

Pischedda, P. (t.t.). Can you forget your first language? An academic and personal reflection on 'language attrition'. CIOL Voices. https://www.ciol.org.uk/can-you-forget-your-first-language 

Putnam, M., & Natvig, D. (2025). Sociolinguistic factors. Dalam An Introduction to Language Attrition. Taylor & Francis. 

Rui, L. (2015). Language attrition theory on English language teaching. Proceedings of the 2015 International Conference on Social Science and Technology Education, 327-331. 

Schmid, M. S. (2011). Language attrition. Cambridge University Press. 

Schmid, M. S., & Köpke, B. (Ed.). (2019). The Oxford handbook of language attrition. Oxford University Press. 

[Penulis]. (2025). Interactions between attained proficiency and length of exposure to lexical attrition of English as a second language. Frontiers in Psychology, 16, 1586722. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2025.1586722 

[Penulis]. (2015). Language attrition: Where are we and where are we going? Language and speech colloquium on attrition. Radboud University. 

[Penulis]. (2015). Research on language attrition in China—Based on literature review. Journal of University of Electronic Science and Technology of China (Social Sciences Edition). http://www.social.uestc.edu.cn 

 

 

Tidak ada komentar:

Posting Komentar

Tindak Tutur (Speech Acts)

  BAGIAN II: CABANG-CABANG LINGUISTIK Bab 7: Pragmatik Tindak Tutur (Speech Acts)   Dalam komunikasi sehari-hari, manusia tidak hanya m...